node/test/fixtures/utf8_test_text.txt
Joyee Cheung 97c29def52
test: consolidate utf8 text fixtures in tests
We previously used a text that appears to be an excerpt of
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E8%B6%8A%E5%9B%BD
and can have copyright/license complications. It may
also include some geopolitical nuances. The text has been
repeated through out the code base without much reuse.

This patch consolidates the fixtures by adding a common helper
string as `fixtures.utf8TestText` which is identical to a copy
in test/fixtures/utf8_test_text.txt. It also updates the text
to a copy of 蘭亭集序, It was chosen because:

1. It's a well-known Chinese classical piece written in 353 CE
   and therefore in public domain. The string is copied from
   https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E8%98%AD%E4%BA%AD%E9%9B%86%E5%BA%8F
   which contains a disclaimer of copyright for this reason.
2. The text is in suitable length for general UTF8 string
   read/write tests (including punctuations, 389 code points and
   1167 bytes).
3. This is also commonly used as reference text for Chinese text
   layout tests.
4. It's a timeless and harmless preface for a collection of poems,
   written by a uncontroversial figure who passed away >1600 years
   ago and contains no geopolitical nuances. Background and an
   English translation of this text can be found at
   https://en.wikipedia.org/wiki/Lantingji_Xu

PR-URL: https://github.com/nodejs/node/pull/50732
Reviewed-By: Yagiz Nizipli <yagiz.nizipli@sentry.io>
2023-11-28 17:18:02 +00:00

1 line
1.1 KiB
Plaintext

永和九年,嵗在癸丑,暮春之初,會於會稽山隂之蘭亭,脩稧事也。羣賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻領,茂林脩竹;又有清流激湍,暎帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,恵風和暢;仰觀宇宙之大,俯察品類之盛;所以遊目騁懐,足以極視聽之娛,信可樂也。夫人之相與,俯仰一世,或取諸懐抱,悟言一室之內,或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣舎萬殊,靜躁不同,當其欣扵所遇,暫得扵己,怏然自足,不知老之將至。及其所之既惓,情隨事遷,感慨係之矣。向之所欣,俛仰之閒以為陳跡,猶不能不以之興懐;況脩短隨化,終期扵盡。古人云:「死生亦大矣。」豈不痛哉!每攬昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之扵懐。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦由今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懐,其致一也。後之攬者,亦將有感扵斯文。